Our paper, How much Romanian does Google Translate know? A corpus-informed genre-specific error analysis of English-into-Romanian translations, waspublished in Studies about Languages.
It is one of the few publications which presents research results concerning translation challenges for Romanian-English Google Translate samples.
Examples of such translation challenges:
In the lexico-semantic category:
- incorrect choice of equivalents both for monosemantic and for polysemantic words;
- incorrect choice of equivalents for words with a metaphorical/ euphemistic meaning;
- incorrect choice of equivalents for domain-specific terms;
- incorrect (direct) translation of idiomatic phrases;
- incorrect interpretation of geographical varieties of English;
- incorrect interpretation of neologisms;
- incorrect choice of register.
In the morphological-syntactic category:
- incorrect agreement in number, gender and case;
- random gender assignment;
- incorrect inflection and conjugation;
- misinterpretation of features of certain morphological categories;
- misinterpretation of phrase structure.
Spelling errors were rarely encountered in the Romanian texts. They mainly consist of:
- misspelling of words;
- incorrect use of the hyphen
© 2024 Mădălina Chitez. Acest conținut este licențiat sub Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0).
Se permite copierea și distribuirea conținutului, cu condiția menționării sursei: www.madalinachitez.com.
Detalii licență: https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/.